Презентация скачать бесплатно ppt

Реклама

Штатный переводчик или бюро переводов?


В настоящее время сложно представить себе успешный бизнес без сотрудничества с иностранными компаниями. Контакты с такими партнерами, как правило, подразумевают помощь переводчика. Объем информации, которую необходимо переводить, ежегодно растет. Особенно пользуется спросом необходимость переводить тексты у компаний, занимающихся импортом всевозможного оборудования или иных новейших технологий.

Каждый руководитель может как нанять переводчика в штат, так и постоянно сотрудничать с бюро переводов. Первый вариант больше подойдет компаниям, которым не требуется переводить огромное количество текстов.

В таких фирмах переводчик производит перевод документов на русский язык и с русского - на другой язык (текущая корреспонденция, не требующая больших временных затрат), проводит телефонные переговоры с иностранными партнерами, а также, в редких случаях, делает на переговорах устный перевод.

Если же речь идет о больших и нестабильных объемах текстов для перевода, то стоит задуматься над тем, чтобы наладить сотрудничество с наиболее подходящим бюро переводов, которых почти в каждом городе более чем достаточно.

Большая часть компаний, занимающихся переводами, предложат вам услуги профессиональных переводчиков, способных выполнять любую работу быстро и качественно. Переводчики подобных бюро обеспечат перевод с/на немецкий, английский, испанский, арабский, французский, итальянский, китайский и другие языки. Как правило, при необходимости, они могут работать с последующим заверением переведенных документов.

Смотрите также: